Transcendental的中译论争历史考察
文炳, 1971-قیمت نهایی
۴۴٬۰۰۰ تومان۴۹٬۰۰۰ تومان۱۰٪ تخفیف
- تخفیف زماندار−۵٬۰۰۰ تومان
۵٬۰۰۰ تومان صرفهجویی نسبت به قیمت اصلی
نسخه اصلی و اورجینال
بلافاصله پس از خرید، فایل کتاب روی دستگاه شما آمادهٔ دانلود است.
تحویل فوری
پرداخت امن
ضمانت فایل
پشتیبانی
مشخصات کتاب
دربارهٔ کتاب
这本《Transcendental的中译论争历史考察》由文炳著。目前transcendental的中译名已多达25种,值得深究。深入考察后发现:transcendental、a priori、transcendent等概念的译名一直既区别又勾连。造成译名分歧的原因:1凡是概念都有其历史,其意义会变迁;2概念与其他概念相连,与概念体系相连;概念语词的翻译会导致其脱离其源语概念环境;3中、西词汇都有多种不同语境意义,故极难匹配。历史——因果命名理论可以为消解译名分歧提供一些新的启示。 《Transcendental的中译论争历史考察》适合阅读对象:翻译理论研究者、康德哲学研究者以及对语言哲学研究感兴趣的读者。 封面 书名 出版信息 序一/陈嘉映 序二/文炳 目录 导言 第一章 A priori、transzendental与transzendenz的概念史 第一节 A priori的概念史 第二节 Transzendenz, Transzendieren的概念史 第三节 Transzendental的概念史 第二章 康德哲学在中国的早期传播 第一节 早期西学研究受日本影响的时代背景 第二节 1910年前康德哲学在中国的传播概况 第三节 1910~1930年间康德哲学在中国的传播概况 第四节 1910~1930年间中国人可参考的国外康德诠释著作 第三章 20世纪30年代前辈哲学家对康德哲学译名的第一次大讨论 第一节 熊伟的《先验与超验》 第二节 贺麟的《康德译名的商榷》 第三节 张东荪的《康特哲学之专门名词》与《张东荪讲西洋哲学》 第四节 郑昕的《康德的知识论》 第四章 康德著作译者对a priori、transcendental与transcendent的翻译 第一节 《纯粹理性批判》6个中译本的概况 第二节 康德对a priori、transcendental与transcendent的具体使用 第三节 《纯粹理性批判》6个中译本的相关译名比较 第五章 A priori、transcendental与transcendent的中译名的主要源流及现状 第一节 A priori、transzendental与transzendent的译名现状 第二节 “先天”、“先验”、“超验”译名源流考 第三节 “超越论的”与“超越的”的译名源流考 第六章 20~21世纪之交国内学者对康德哲学译名的再争论 第一节 庞景仁的《未来形而上学导论》译后记 第二节 邓晓芒对牟宗三的批评 第三节 孙周兴对王炳文改译建议的质疑 第四节 张汝伦在《二十世纪德国哲学》中对相关译名的选择 第五节 刘创馥对a priori、transzendent和transzendental的译名的讨论 第六节 倪梁康与赵汀阳的交锋 第七章 余论:从transzendental的中译论争史来反思概念词的中译 第一节 对a priori、transcendental与transcendent的中译名的总结 第二节 概念词翻译中常用的方法 第三节 概念词翻译的困境 第四节 消解译名分歧的新思路——再命名 附录 附录一、1924年《学艺》杂志第六卷第五号的译名情况统计表 附录二、1925年《民铎》第六卷第四号的译名情况统计表 附录三、不同学者对康德哲学中的transcendent的译名情况汇总表 附录四、Transzendental在非哲学类著作中的译名情况统计 参考文献 后记
قیمت نهایی
۴۴٬۰۰۰ تومان

