ترجمه فارسی توضیحات (ترجمه ماشینی)
رویاهای لاتین: ترافیک فرافرهنگی و تخیل ملی ایالات متحده
رویاهای لاتین، که افزودهای خوشآمد به حوزههای مطالعات فرهنگی و ادبی لاتین و (فراتآمریکایی) است، بر گزیدهای از روایتهای لاتین، که بین اواسط دهه 1980 و اواسط دهه 1990 منتشر شدهاند، تمرکز میکند، که ممکن است گفته شود در ایالات متحده تردد میکند. اسطوره های همراه و منطق های فرهنگی حاکم. این منتخب شامل رمانهایی از نویسندگانی است که کمتر مورد توجه آکادمیک قرار گرفتهاند – آبراهام رودریگز، آچی اوبژاس، و بنجامین آلیره سانز – به همراه متنهایی از نویسندگان مشهورتر – روزاریو فره، کوکو فوسکو، و گیرمو گومز-پنا. رویاهای لاتین رویکردی فرافرهنگی را در پیش میگیرد تا پرسشهای مربوط به تبعیت و سلطه فرودست، و ظرفیتهای مقاوم تولید فرهنگی را مطرح کند. این تحلیل به بررسی این موضوع میپردازد که چگونه روایتهای منتخب، تاکتیکهای روایی خاص، و طیفی از سرمایههای ادبی و فرهنگی دیگر را به منظور زیر سؤال بردن و اصلاح مختصات خیالی ایالات متحده به کار میگیرند. علاوه بر این، در این متون، الزامات ملی با توسل به برنامه های فمینیستی، دگرباش، قومیتی، پسااستعماری یا فراملی پیچیده می شود. با این حال، این تحلیل همچنین مواردی را تشخیص میدهد که در آن اراده ضد روایت ناامید میشود: روایات ممکن است نشانههایی از انعطافپذیری هژمونیک ایالات متحده در برابر انکار خیالی را ارائه دهند.
A welcome addition to the fields of Latino and (trans-)American cultural and literary studies, Latino Dreams focuses on a selection of Latino narratives, published between the mid-1980s and the mid-1990s, that may be said to traffic in the U.S.A.’s attendant myths and governing cultural logics. The selection includes novels by authors who have received little academic attention—Abraham Rodriguez, Achy Obejas, and Benjamin Alire Sáenz—along with underattended texts from more renowned writers—Rosario Ferré, Coco Fusco, and Guillermo Gómez-Peña. Latino Dreams takes a transcultural approach in order to raise questions of subaltern subordination and domination, and the resistant capacities of cultural production. The analysis explores how the selected narratives deploy specific narrative tactics, and a range of literary and other cultural capital, in order to question and reform the U.S.A.’s imaginary coordinates. In these texts, moreover, national imperatives are complicated by recourse to feminist, queer, panethnic, postcolonial, or transnational agendas. Yet the analysis also recognizes instances in which the counter-narrative will is frustrated: the narratives may provide signs of the U.S.A.’s hegemonic resilience in the face of imaginary disavowal.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.