In thirty-seven interlocking essays, Where I’m Reading From examines the rise of the “international” novel and the disappearance of “national” literary styles; how market forces shape “serious” fiction; the unintended effects of translation; the growing stasis of literary criticism; and the problematic relationship between writers’ lives and their work. Through dazzling close readings and probing self-examination, Parks wonders whether writers—and readers—can escape the twin pressures of the new global system and the novel that has become its emblematic genre.
ترجمه فارسی (ترجمه ماشینی)
چرا به ادبیات داستانی نیاز داریم؟ چرا کتابها باید روی کاغذ چاپ شوند، دارای حق نسخهبرداری باشند، تا انتها خوانده شوند؟ آیا برای به چالش کشیدن دیدگاه خود از جهان می خوانیم یا برای تأیید آن؟ آیا رمان نویسی به شغل دیگری تبدیل شده است؟ در از کجا می خوانم، تیم پارکز رمان نویس و منتقد چندین دهه خوانش انتقادی را شامل می شود – از لئوپاردی، دیکنز، و چخوف، تا ویرجینیا وولف، دی. اچ. لارنس، و توماس برنهارد، و تا کار معاصر پیتر استام، آلیس مونرو، و بسیاری دیگر – برای تغییر فرضیات ما در مورد ادبیات و هدف آن.
در سی و هفت مقاله درهم تنیده، از کجا می خوانم ظهور رمان “بین المللی” و ناپدید شدن سبک های ادبی “ملی” را بررسی می کند. چگونه نیروهای بازار داستان «جدی» را شکل می دهند. اثرات ناخواسته ترجمه؛ رکود فزاینده نقد ادبی؛ و رابطه مشکل ساز زندگی نویسندگان و آثارشان. پارکس از طریق خوانشهای دقیق خیرهکننده و خودآزمایی، به این فکر میکند که آیا نویسندگان – و خوانندگان – میتوانند از فشارهای دوگانه سیستم جهانی جدید و رمانی که به ژانر نمادین آن تبدیل شده است بگریزند.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.