An “army of almond-eyed exiles” — The gamblers’ union — “A clear case of corruption” — The Chinese Parkhursts — The war begins — “A regular highbinder, six-shooter war dance on the Bowery” — A price on Tom Lee’s head — The Chinese Theatre massacre — Profit sharing — Have gun, will travel — The four brothers’ war — Mock Duck’s luck runs out — Chinatown: renovated, disinfected, and evacuated — The defection of Chin Jack Lem — Coexistence — Epilogue.
ترجمه فارسی (ترجمه ماشینی)
“ارتش تبعیدیان چشم بادامی” — اتحادیه قماربازان — “یک مورد آشکار از فساد” — پارکهورست های چینی — جنگ آغاز می شود — “رقص جنگی معمولی در بالابر و شش تیرانداز در بووری” – قیمت سر تام لی – قتل عام تئاتر چینی – تقسیم سود – اسلحه داشته باشید، سفر خواهید کرد – جنگ چهار برادر – شانس اردک مقلد تمام شد – محله چینی ها: بازسازی، ضد عفونی و تخلیه – – فرار از چین جک لم — همزیستی — پایان.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.