The Beautiful One (Wn Nefer in ancient Eqyptian) was the spirit of social change, guardian to devotees of progressive transformations, aka the beautiful ones. This novel contemplates the promised coming of such African life enhancers at Independence, and the social devastation following the abortion of that promise. Its protagonists expecting a new Africa, watch in dismay as their leaders choose the facile option of integrating into colonial state system – destructive to Africa, profitable to Europe – instead of creating a new, egalitarian African political economy. The continent is still bleeding from that ugly decision.
Is the future then closed? The title doesn’t say never. It says not yet. Meaning: before birth comes seed time, planting, preparation.
ترجمه فارسی (ترجمه ماشینی)
زیبا (Wn Nefer در مصر باستان) روح تغییر اجتماعی بود، نگهبان فداییان دگرگونیهای پیشرونده، یا همان زیباها. این رمان به آمدن موعود چنین تقویتکنندههای زندگی آفریقایی در استقلال، و ویرانی اجتماعی پس از سقط این وعده میاندیشد. قهرمانان آن در انتظار آفریقای جدید، با ناامیدی تماشا می کنند که رهبرانشان به جای ایجاد یک اقتصاد سیاسی جدید آفریقایی برابری طلب، گزینه آسان ادغام در سیستم دولتی استعماری – مخرب برای آفریقا، سودآور برای اروپا – را انتخاب می کنند. این قاره هنوز از آن تصمیم زشت خون می آید.
آیا آینده بسته است؟ عنوان نمی گوید هرگز. میگه هنوز نه معنی: قبل از تولد زمان بذر، کاشت، آماده سازی فرا می رسد.
نقد و بررسیها
هنوز بررسیای ثبت نشده است.